99# emscb <khmzxc@naver.com>, 2024.
1010# 황인아 <inahwang@kakao.com>, 2024.
1111# Changseop Yeom <ckdtjqdlgh@gmail.com>, 2025.
12+ # 스이미 <soo.wim3@gmail.com>, 2026.
1213msgid ""
1314msgstr ""
1415"Project-Id-Version: Python Packaging User Guide\n"
1516"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1617"POT-Creation-Date: 2025-12-30 16:47+0000\n"
17- "PO-Revision-Date: 2025-11-25 00:51 +0000\n"
18- "Last-Translator: Changseop Yeom <ckdtjqdlgh @gmail.com>\n"
18+ "PO-Revision-Date: 2026-02-04 00:10 +0000\n"
19+ "Last-Translator: 스이미 <soo.wim3 @gmail.com>\n"
1920"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/pypa/packaging-"
2021"python-org/ko/>\n"
2122"Language: ko\n"
2223"MIME-Version: 1.0\n"
2324"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2425"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2526"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26- "X-Generator: Weblate 5.15 -dev\n"
27+ "X-Generator: Weblate 5.16 -dev\n"
2728
2829#: ../source/contribute.rst:5
2930msgid "Contribute to this guide"
@@ -357,14 +358,19 @@ msgid ""
357358"detail, while this guide describes only the parts of pip that are needed to "
358359"complete the specific tasks described in this guide."
359360msgstr ""
361+ "이 가이드는 모든 내용을 담고 있는 종합서가 아니며, 개별 프로젝트의 공식 "
362+ "문서를 대체하기 위해서 작성 된 것도 아닙니다. 예를 들어, pip에는 수십 개의 "
363+ "명령어와 옵션, 설정이 존재합니다. pip 공식 문서에서는 그 모든 요소들을 "
364+ "상세히 설명하고 있지만, 이 가이드는 본문에 서술된 특정 작업들을 완료하는데 "
365+ "필요한 pip의 핵심적인 부분들만을 다룹니다."
360366
361367#: ../source/contribute.rst:199
362368msgid "Audience"
363369msgstr "청중"
364370
365371#: ../source/contribute.rst:201
366372msgid "The audience of this guide is anyone who uses Python with packages."
367- msgstr ""
373+ msgstr "이 가이드는 패키지를 사용하는 Python 사용자라면 누구든 해당됩니다. "
368374
369375#: ../source/contribute.rst:203
370376msgid ""
@@ -395,6 +401,8 @@ msgid ""
395401"When writing this guide, strive to write with a voice that's approachable "
396402"and humble, even if you have all the answers."
397403msgstr ""
404+ "이 가이드를 작성할 때는 모든 내용을 알고 있더라도, 최대한 친근하고 겸손한 "
405+ "말투를 유지하도록 노력해 주세요."
398406
399407#: ../source/contribute.rst:218
400408msgid ""
@@ -403,6 +411,11 @@ msgid ""
403411"person has asked you a question and you know the answer. How do you respond? "
404412"*That* is how you should write this guide."
405413msgstr ""
414+ "여러분이 아주 똑똑하고 실력 있는 사람과 함께 Python 프로젝트를 하고 있다고 "
415+ "상상해 보세요. 서로 손발도 잘 맞고 사이도 좋습니다. 그 사람이 여러분에게 "
416+ "질문을 던졌고 , 여러분은 그 답을 이미 알고 있습니다. 그때 여러분이 그 "
417+ "사람에게 대답해 주는 *그 방식*, 그게 바로 이 가이드를 작성하는 말투여야 "
418+ "합니다."
406419
407420#: ../source/contribute.rst:223
408421msgid ""
@@ -413,6 +426,11 @@ msgid ""
413426"hereby granted permission to end a sentence in a preposition, if that's what "
414427"you want to end it with."
415428msgstr ""
429+ "간단하게 확인해 볼까요? 여러분이 쓴 글을 소리 내어 읽어보며 말투와 느낌을 "
430+ "살펴보세요. 평소에 여러분이 하는 말처럼 들리나요, 아니면 마치 연극 대사나 "
431+ "연설문처럼 들리나요? 격식을 차린 딱딱한 문법에 너무 얽매이지 말고, 평소 "
432+ "여러분이 쓰는 자연스러운 표현들을 마음껏 사용해 보세요. 문장 끝을 딱딱한 "
433+ "말투 대신 조금 더 친근한 말투로 끝내고 싶다면, 그렇게 하셔도 좋습니다."
416434
417435#: ../source/contribute.rst:230
418436msgid ""
@@ -421,24 +439,29 @@ msgid ""
421439"joke, but if you're covering a sensitive security recommendation, you might "
422440"want to avoid jokes altogether."
423441msgstr ""
442+ "가이드를 쓸 때는 주제의 무게나 난이도에 맞춰 말투를 조절해 주세요. 입문자를 "
443+ "위한 튜토리얼이라면 가벼운 농담을 던져도 괜찮지만, 보안과 관련된 민감한 "
444+ "내용을 다룰 때라면, 농담을 아예 피하는 것이 좋습니다."
424445
425446#: ../source/contribute.rst:237
426447msgid "Conventions and mechanics"
427- msgstr ""
448+ msgstr "약속과 원칙 "
428449
429450#: ../source/contribute.rst:245
430451msgid "**Write to the reader**"
431- msgstr ""
452+ msgstr "**독자에게 직접 말을 걸어보세요** "
432453
433454#: ../source/contribute.rst:240
434455msgid ""
435456"When giving recommendations or steps to take, address the reader as *you* or "
436457"use the imperative mood."
437458msgstr ""
459+ "권고 사항이나 작업 순서를 설명할 때는 독자에게 직접 말을 건내듯 *여러분* "
460+ "이라고 지칭하거나, 요청형 문장을 사용해 보세요."
438461
439462#: ../source/contribute.rst:0
440463msgid "Wrong: To install it, the user runs…"
441- msgstr ""
464+ msgstr "잘못된: 설치하려면, 직접 실행하세요… "
442465
443466#: ../source/contribute.rst:0
444467msgid "Right: You can install it by running…"
@@ -3814,7 +3837,7 @@ msgstr ""
38143837
38153838#: ../source/glossary.rst:372
38163839msgid "Source Archive"
3817- msgstr ""
3840+ msgstr "소스 아카이브 "
38183841
38193842#: ../source/glossary.rst:375
38203843msgid ""
0 commit comments