You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
@@ -26,14 +26,16 @@ msgstr "Contribuya a esta guía"
26
26
#:../source/contribute.rst:7
27
27
msgid"The |PyPUG| welcomes contributors! There are lots of ways to help out, including:"
28
28
msgstr""
29
+
"La |PyPUG| aprecia las contribuciones de cualquier tipo, entre los cuales se "
30
+
"incluyen:"
29
31
30
32
#:../source/contribute.rst:10
31
33
msgid"Reading the guide and giving feedback"
32
-
msgstr""
34
+
msgstr"Leer la guía y brindar observaciones"
33
35
34
36
#:../source/contribute.rst:11
35
37
msgid"Reviewing new contributions"
36
-
msgstr""
38
+
msgstr"Revisar contribuciones nuevas"
37
39
38
40
#:../source/contribute.rst:12
39
41
msgid"Revising existing content"
@@ -50,6 +52,8 @@ msgstr ""
50
52
#:../source/contribute.rst:24
51
53
msgid"By contributing to the |PyPUG|, you're expected to follow the PSF's `Code of Conduct`__."
52
54
msgstr""
55
+
"Al contribuir a la |PyPUG|, se esperará de usted que se adhiera al `Código "
56
+
"de conducta`__ de la PSF."
53
57
54
58
#:../source/contribute.rst:31
55
59
msgid"Documentation types"
@@ -58,6 +62,9 @@ msgstr "Tipos de documentación"
58
62
#:../source/contribute.rst:33
59
63
msgid"This project consists of four distinct documentation types with specific purposes. When proposing new additions to the project please pick the appropriate documentation type."
60
64
msgstr""
65
+
"Este proyecto se compone de cuatro tipos de documentación diferentes, cada "
66
+
"uno con finalidades específicas. Al proponer adiciones nuevas al proyecto, "
67
+
"seleccione el tipo de documentación apropiado."
61
68
62
69
#:../source/contribute.rst:38
63
70
#:../source/tutorials/index.rst:2
@@ -169,14 +176,23 @@ msgstr "Audiencia"
169
176
#:../source/contribute.rst:148
170
177
msgid"The audience of this guide is anyone who uses Python with packages."
171
178
msgstr""
179
+
"La audiencia de esta guía es cualquier persona que utilice Python con "
180
+
"paquetes."
172
181
173
182
#:../source/contribute.rst:150
174
183
msgid"Don't forget that the Python community is big and welcoming. Readers may not share your age, gender, education, culture, and more, but they deserve to learn about packaging just as much as you do."
175
184
msgstr""
185
+
"No olvide que la comunidad de Python es grande y hospitalaria. Sus lectores "
186
+
"podrían no compartir su edad, su género, su formación o su cultura, pero "
187
+
"tienen el mismo derecho que usted a aprender sobre el empaquetamiento."
176
188
177
189
#:../source/contribute.rst:154
178
190
msgid"In particular, keep in mind that not all people who use Python see themselves as programmers. The audience of this guide includes astronomers or painters or students as well as professional software developers."
179
191
msgstr""
192
+
"Sobre todo, tenga en mente que no todas las personas que utilizan Python se "
193
+
"autodescriben como programadoras. La audiencia de esta guía incluye "
194
+
"astrónomos y pintores y estudiantes, no solo desarrolladores profesionales "
195
+
"de programas informáticos."
180
196
181
197
#:../source/contribute.rst:160
182
198
msgid"Voice and tone"
@@ -185,6 +201,8 @@ msgstr "Voz y tono"
185
201
#:../source/contribute.rst:162
186
202
msgid"When writing this guide, strive to write with a voice that's approachable and humble, even if you have all the answers."
187
203
msgstr""
204
+
"Aunque posea todas las respuestas, al escribir esta guía procure utilizar un "
205
+
"tono de voz humilde y accesible."
188
206
189
207
#:../source/contribute.rst:165
190
208
msgid"Imagine you're working on a Python project with someone you know to be smart and skilled. You like working with them and they like working with you. That person has asked you a question and you know the answer. How do you respond? *That* is how you should write this guide."
@@ -200,7 +218,7 @@ msgstr ""
200
218
201
219
#:../source/contribute.rst:184
202
220
msgid"Conventions and mechanics"
203
-
msgstr""
221
+
msgstr"Convenciones y mecánicas"
204
222
205
223
#:../source/contribute.rst:192
206
224
msgid"**Write to the reader**"
@@ -266,7 +284,7 @@ msgstr "Correcto: … se aloja en GitHub."
266
284
267
285
#:../source/contribute.rst:222
268
286
msgid"**Use a gender-neutral style**"
269
-
msgstr""
287
+
msgstr"**Utilice un estilo que no marque géneros innecesariamente**"
270
288
271
289
#:../source/contribute.rst:216
272
290
msgid"Often, you'll address the reader directly with *you*, *your* and *yours*. Otherwise, use gender-neutral pronouns *they*, *their*, and *theirs* or avoid pronouns entirely."
msgid":ref:`Requirements Files <pip:Requirements Files>` described most simply, are just a list of :ref:`pip:pip install` arguments placed into a file."
@@ -837,7 +855,7 @@ msgstr ""
837
855
838
856
#:../source/glossary.rst:187
839
857
msgid"Requirements File"
840
-
msgstr""
858
+
msgstr"Archivo de requisitos"
841
859
842
860
#:../source/glossary.rst:190
843
861
msgid"A file containing a list of :term:`Requirements <Requirement>` that can be installed using :ref:`pip`. For more information, see the :ref:`pip` docs on :ref:`pip:Requirements Files`."
@@ -875,11 +893,13 @@ msgstr ""
875
893
876
894
#:../source/glossary.rst:216
877
895
msgid"System Package"
878
-
msgstr""
896
+
msgstr"Paquete de sistema"
879
897
880
898
#:../source/glossary.rst:219
881
899
msgid"A package provided in a format native to the operating system, e.g. an rpm or dpkg file."
882
900
msgstr""
901
+
"Un paquete provisto en un formato nativo del sistema operativo, por ejemplo, "
902
+
"un archivo de RPM o de APT."
883
903
884
904
#:../source/glossary.rst:222
885
905
msgid"Version Specifier"
@@ -891,7 +911,7 @@ msgstr ""
891
911
892
912
#:../source/glossary.rst:231
893
913
msgid"Virtual Environment"
894
-
msgstr""
914
+
msgstr"Entorno virtual"
895
915
896
916
#:../source/glossary.rst:234
897
917
msgid"An isolated Python environment that allows packages to be installed for use by a particular application, rather than being installed system wide. For more information, see the section on :ref:`Creating and using Virtual Environments`."
msgid"This section covers how to use the public PyPI download statistics dataset to learn more about downloads of a package (or packages) hosted on PyPI. For example, you can use it to discover the distribution of Python versions used to download a package."
msgid"**Inefficient to make work with a Content Distribution Network (CDN):** Download statistics change constantly. Including them in project pages, which are heavily cached, would require invalidating the cache more often, and reduce the overall effectiveness of the cache."
msgid"As an alternative, the `Linehaul project <https://github.com/pypa/linehaul>`__ streams download logs from PyPI to `Google BigQuery`_ [#]_, where they are stored as a public dataset."
msgid"In order to use `Google BigQuery`_ to query the `public PyPI download statistics dataset`_, you'll need a Google account and to enable the BigQuery API on a Google Cloud Platform project. You can run the up to 1TB of queries per month `using the BigQuery free tier without a credit card <https://cloud.google.com/blog/big-data/2017/01/how-to-run-a-terabyte-of-google-bigquery-queries-each-month-without-a-credit-card>`__"
0 commit comments